![]() ![]() 35$ is a lot for such a game, even a new eroge would have to be pretty good to warrant that price, but this is not a new one, it is 10+ years old and the other translation has also been free for many years, so how exactly is that a realistic asking price in your mind? For Mangagamer, 35$ is full price, only prices they have that are higher are for bundles, most of their releases are translated older games and considering this is a niche genre and in no way comparable to actual games in terms of cost and creating effort, the comparison with mainstream games is misguided. Even so 80$ is stupidly high for an eroge, even if it is widely regarded as one of the best. Feel free to browse through the American board-game Ikusa if you don't believe me:Ĭlick to expand.Of course the price was higher at release, it was release day and the game was brand new with a dedicated fanbase that wanted more after Kichikuou Rance saved the series from dying and Rance 6 blew peoples minds with the new style and game length. Later re-released as Swords and Samurai and finally as Ikusa), 2000 (When Total War Shogun was released), and 2016 (Fire Emblem: Birthright). ![]() This was true in 1986 (When Ikusa was first released as "Shogun". My point is: the American wargaming community prefers to use historically accurate words like Ashigaru and Samurai. I would expect that NoA has a better idea of what is, and what isn't, appropriate to translate. With regards to the one actual Japanese game I chose (Fire Emblem), Nintendo of America is one of the premier translators in the video game market. As a sum total, I believe them to be representative of the general English-speaking board game / video game culture. The examples I used in my post were American, British, and Fire Emblem (Nintendo = Japan). Both use the words "Ashigaru" and revolve around them as a key in-game mechanic. Ikusa is an American board game (1986: Milton Bradley), while Total War Shogun 2 is made by a British company. What is not up for debate is that them asking for that kind of price, thinking what they just released is actually comparable to a new release, and delaying the release of games people actually want, is pretty retarded.Ĭlick to expand.Neither Ikusa nor Total War Shogun 2 are Japanese titles. I think it is worse, but I can see purists thinking this is an improvement, I however would not enjoy having to remember more japanese words than necessary for such a game, the game is challenging enough as it is and I have not been deep enough into old japanese series like fire emblem to know these words by heart. ![]() Whether the new translation is better or worse because it basically just puts many japanese words into Romaji instead of actually translating them is up for debate and ultimately a matter of personal taste. Instead they release a translation for a game that already had one for over a decade, and at the same time they try to hype that thing up like the best shit since sliced bread and actually think anyone would be stupid enough to pay that kind of money for it, like the world has been praying to the gods for Sengoku Rance to "finally" get a translation, give me a break. Click to expand.Well thats a few years of getting blue balled, guess it shows, been wanting to play Rance Quest since the day it came out, followed the old translation blogs steady progress for years, now theres a finished translation for several years and it is not getting released, they just sit on it not giving any statements about a release date.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |